Translations/Versifications
English Versions of Song & Aria Texts
The linked English versions of various sung texts mostly have been made to use in program notes I have written. But, first off, let me state that I am not fluent in any language other than English. My versions have depended on literal translations of others and online translation tools for the meaning of the words. What I have attempted is to take the literal and translate it into poetry, usually as free verse, but sometimes also using the rhyme schemes of the original poetry.
For all texts/translations/versifications of the following go to http://sites.google.com/site/edwardlein/Home/translations, or click on the individual title:
•Berlioz / Gautier : Les nuits d'ete
•Conti: Il mio bel foco
•La llorona (The Weeping Woman) (Folk song)
•Mozart/Metastasio: L'amerò, sarò costante
•Poulenc/Apollinaire: Hôtel
•Poulenc/Apollinaire: Rosemonde
•Poulenc/Apollinaire: Voyage à Paris
•Poulenc/Vilmorin: Mazurka (English version only)
•Puccini: Donde lieta uscì
•Puccini: Chi bel il sogno di Doretta
•Ravel / Klingsor: Shéhérazade
•Santoliquido: 'I canti della sera'
•Verdi / Piave: La donna è mobile
Monday, April 5, 2010
English Versions of Song & Aria Texts
Labels:
English translation,
Francesco Santoliquido,
Francis Poulenc,
Hector Berlioz,
Maurice Ravel,
Melodies,
Sheherazade,
Songs
| Reactions: |
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

1 comments:
Nice blog85cc,咆哮小老鼠,85街,免費影片,情趣爽翻天,愛戀情人用品,交友找啦咧,線上a片,女同志聊天室,sexy,色情網站,網愛聊天室,情色性愛貼圖,小穴,性愛姿勢,陰脣室,成人圖貼,性愛技巧,a片論壇,色情,85c,sexy網,人妻,脫衣,6k,18禁,手淫,性幻想,77p2p,情色,1007,85c,0401,後宮,色情,淫蕩,正妹,77p2p,ut室
Post a Comment